Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "художественный перевод"



Перевод романов, рассказов, заметок, воспоминаний, мемуаров, беллетристики. Над художественными переводами работают переводчики-филологи, опытные специалисты. Художественный перевод любой сложности, в том числе поэзии.

В нашем бюро работает 144 переводчика, специализирующихся на письменных переводах по теме "Художественный перевод".

Подтемы: История и искусство, Киносценарии, Литература, Музыка, Поэзия (перевод стихов), Психология и философия, Путешествия и путеводители, Религия, Фольклор.

Выполненные письменные переводы

Художественный перевод / Literary translation, перевод с русского на японский язык (social, демографический, исторический, произведение, социальный).

Глава 5 / Chapter 5, перевод с русского на английский язык (изменение, произведение, социальный, художественный).

Эксперимент с использованием соцсети Инстаграм / An experiment using the social network Instagram, перевод с русского на венгерский язык (методология, социальный, соцсети, экспериментальный).

Изделия из керамики / Ceramics, письменный перевод с русского на английский язык (использование, природный, состав, экологический).

Видеоигры / Video games, письменный перевод с русского на английский язык (видеоигра, контент, персонаж, развлекательный).

Сценарий постановки / Production script, письменный перевод с французского на русский язык (события, характеристика, экспертный).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • От сердца к сердцу, от разума к разуму
    Авторы, пишущие на русском и иных языках Российской Федерации, приглашаются к участию для участия в литературных семинарах по поэзии, прозе, критике, драматургии и художественному переводу.

  • Конкурс начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой
    Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявили о старте двенадцатого Конкурса начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой.

  • Непереводимость терминов в работе переводчиков
    Профессиональным переводчикам часто требуется выбрать тот или иной способ перевода сложного термина. Это стоит иметь в виду клиентам перевода и доверять переводчику, спрашивать и уточнять, а не обвинять, если друг или учитель увидел в переводе что-то непонятное и тут же бросил: "гугл-перевод!".

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications", Технический перевод

метки перевода: сертификат, электрооборудование, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 53%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:




Бюро переводов "Flarus", 2001-2022   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты