Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "медицинский перевод"



Перевод медицинских справок, историй болезни, эпикризов, рецептов, бюллетеней, экспертиз. Научные статьи и монографии.

В нашем бюро работает 106 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Медицинский перевод".

Подтемы: Ветеринария, Гинекология, Гигиена, Госпитализация, Диагностика, Диетология, витамины, БАД, Здравоохранение, Кардиология, Лабораторные и клинические исследования, Медицинское оборудование, Нетрадиционная медицина, Парфюмерно-косметическая промышленность, Протезирование, Ревматология, Стоматология, Фармакология, Хирургия.

Выполненные письменные переводы

Анамнез / Die Anamnese, перевод с русского на немецкий язык (активность, заключение, регрессия, синдром, состояние).

Заключительный эпикриз / Final Epicrisis, перевод на английский язык (госпиталь, давление, договор, лечение, мозговой).

Предварительное врачебное заключение, письменный перевод с немецкого на русский язык (аллергия, белки, гастрит, гипертония, диагноз).

Магнитно-резонансная томография / Magnetresonanztomographie, перевод с русского на немецкий язык (институт, лордоз, расширение, сколиоз, томография).

Контрольный осмотр, перевод с чешского на русский язык (дыхание, живот, контроль, лекарство, осмотр).

Общий анализ крови, письменный перевод на немецкий язык (белок, отделение, полисахарид, результат, страх).

Магнитно-резонансная томография / Magnetresonanztomographie, письменный перевод с русского на немецкий язык (исследование, расширение, сигнал, томограмма, томография).

Пояснения к консультации нейрохирурга и описанию МРТ головного мозга, письменный перевод на немецкий язык (больной, диагноз, зрение, кислород, менингит).

Магнитно-резонансная томография / Kernspintomographie, перевод на немецкий язык (высота, диаметр, дискаунт, сигнал, сторона).

Результаты осмотра пациента / Výsledky vyšetření pacienta, перевод на чешский язык (данные, директор, заместитель, педиатрический, председатель).

Карта прививок, письменный перевод с русского на итальянский язык (вакцинация, карточка, клиника, краснуха, медицинский).

Выписной эпикриз, перевод с русского на испанский язык (анамнез, биохимия, глюкоза, лечение, обострение).

Исследование в Фонде Ленваль на магнитно-резонансном томографе, письменный перевод с французского на русский язык (визуализация, доктор, затемнение, номер, общественность).

Межврачебное этическое совещание, письменный перевод с французского на русский язык (больница, давление, отделение, прогноз, решение).

Дуплексное ультразвуковое исследование для оценки кровотока верхней брыжеечной артерии / Duplex Ultrasound for Assessment of Superior Mesenteric Artery Blood Flow, перевод с английского на русский язык (измерение, исследование, метод, методика, объем).

Общий анализ крови / Examen general de sangre, перевод с русского на испанский язык (амплитуда, анализ, биоматериалы, группа, кровь).

Содержание истории болезни / 病历内容, письменный перевод с китайского на русский язык (грудь, диагноз, компресс, лечение, наблюдение).

Результаты анализов, перевод с русского на испанский язык (доктор, женский, наименование, результат, фамилия).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • 6 ложных друзей переводчиков, встречающихся в медицинских текстах
    Переводчики, работающие с текстами медицинской направленности, часто встречаются с терминами, которые звучат одинаково в разных языках, однако значение их отличается. С такими словами надо быть настороже и переводить их правильно, чтобы избежать неприятных последствий - начиная от простого недопонимания до нанесения вреда здоровью пациентов.

  • Медицинские специальности: В чем отличия между медсестрой, санитаркой и фельдшером
    На страже нашего здоровья, помимо целой армии врачей различных специальностей, стоят работники, от профессионализма и добросовестности которых, зависит эффективность лечения и скорость выздоровления. Речь идет о медсестрах, санитарках и фельдшерах. А разве всё это не одно и то же? Давайте разберемся.

  • Особенности медицинского перевода с арабского языка
    Квалифицированных медицинских переводчиков всегда не хватает и мы решили опубликовать эту статью для поиска новых кадров для нашей компании. Статья будет интересна широкому кругу переводчиков, а для заинтересовавшихся работой переводчика мы предлагаем связаться с редактором нашего бюро.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Таможенная декларация кнр для экспортных товаров", Экспортные декларации, Переводчик №385

метки перевода: организация, договор, торговля, методика, брокер, компания, транспорт.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:




Бюро переводов "Flarus", 2001-2019   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты