Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "медицинский перевод"



Перевод медицинских справок, историй болезни, эпикризов, рецептов, бюллетеней, экспертиз. Научные статьи и монографии.

В нашем бюро работает 105 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Медицинский перевод".

Подтемы: Ветеринария, Гинекология, Гигиена, Госпитализация, Диагностика, Диетология, витамины, БАД, Здравоохранение, Кардиология, Лабораторные и клинические исследования, Медицинское оборудование, Нетрадиционная медицина, Парфюмерно-косметическая промышленность, Протезирование, Ревматология, Стоматология, Фармакология, Хирургия.

Выполненные письменные переводы

МЕДИЦИНСКОЕ СВИДЕЛЬСТВО О СМЕРТИ № 51 / УЛИМ ХАКИДАГИ ТИББИЙ ГУВОХНОМА 51сон, письменный перевод с узбекского на русский язык (болезнь, больница, время, месторождение, осмотр).

Гистопатологический анализ, перевод с венгерского на русский язык (адрес, анализ, гастрит, заведующий, классификация).

Магнитно-резонансная томография позвоночника / Tomografia a risonanza magnetica della colonna vertebrale, письменный перевод с русского на итальянский язык (аппарат, диагноз, диагностика, отделение, портфель).

Данные лабораторных исследований, перевод с немецкого на русский язык (бактерия, данные, диагностика, доктор, заключение).

Гистологическое/ цитологическое заключение, письменный перевод с немецкого на русский язык (анамнез, биопсия, диагноз, заключение, инфильтрация).

Метод дисперсионного картирования экг: возможности применения в клинике с целью прогноза, перевод с русского на грузинский язык (анализ, данные, индекс, кафедра, медицинский).

Консультация невролога / Consulta de neurólogo, письменный перевод с русского на испанский язык (воздействие, диагноз, институт, история, консультация).

Обобщающее заключение, перевод с немецкого на русский язык (диагноз, желудочно-кишечный, заключение, клиника, лечение).

Подробные результаты анализов, письменный перевод с немецкого на русский язык (анамнез, витамин, голос, директор, заключение).

Протокол отделения Скорой помощи, перевод с итальянского на русский язык (анамнез, беременность, витамины, глюкоза, давление).

Результаты патологического обследования / Výsledky patologických vyšetření, перевод с русского на чешский язык (восстановление, заключение, канал, катетер, лечение).

Пульмональный клапан / Pulmonary valve, перевод с русского на английский язык (Штамп, давление, движение, желудочек, клапан).

Заключение невролога / Neurologisches Gutachten, перевод с русского на немецкий язык (данные, динамика, живот, заключение, плечо).

Университетская стоматология, перевод с немецкого на русский язык (адрес, директор, доктор, клиника, коллега).

Анамнез / Die Anamnese, перевод с русского на немецкий язык (активность, заключение, регрессия, синдром, состояние).

Заключительный эпикриз / Final Epicrisis, перевод на английский язык (госпиталь, давление, договор, лечение, мозговой).

Предварительное врачебное заключение, письменный перевод с немецкого на русский язык (аллергия, белки, гастрит, гипертония, диагноз).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Найден медицинский трактат Авиценны на ирландском языке
    Ирландские ученые из Университетского колледжа обнаружили в книге XVI века фрагмент трактата Авиценны в переводе на ирландский язык. Лист пергамента с текстом использовался как переплет для более поздней книги. Найденный текст является первым известным примером работы Авиценны, переведенной на ирландский язык.

  • 6 ложных друзей переводчиков, встречающихся в медицинских текстах
    Переводчики, работающие с текстами медицинской направленности, часто встречаются с терминами, которые звучат одинаково в разных языках, однако значение их отличается. С такими словами надо быть настороже и переводить их правильно, чтобы избежать неприятных последствий - начиная от простого недопонимания до нанесения вреда здоровью пациентов.

  • Медицинские специальности: В чем отличия между медсестрой, санитаркой и фельдшером
    На страже нашего здоровья, помимо целой армии врачей различных специальностей, стоят работники, от профессионализма и добросовестности которых, зависит эффективность лечения и скорость выздоровления. Речь идет о медсестрах, санитарках и фельдшерах. А разве всё это не одно и то же? Давайте разберемся.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Решение об аннулировании вида на жительство / Lemums Par uzturesanas at aujas anulesanu ", Юридический перевод, Переводчик №843

метки перевода: документация, административный, личность, решение, учреждение, заявление, жительство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 25%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:




Бюро переводов "Flarus", 2001-2019   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты