Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "переводчик на встречу и сопровождение гостей"



Встреча в аэропорту, на вокзале. Сопровождение по городу, заселение в гостиницу. Участие устного переводчика в обеде и неформальных встречах. Гид-переводчик по историческим местам, в музеях и выставочных центрах.

В нашем бюро работает 94 переводчика, специализирующихся на письменных переводах по теме "Переводчик на встречу и сопровождение гостей".

Выполненные письменные переводы

Устный сербский перевод договора на поставку продукции в Сербию, устный перевод сербский-русский язык (освещение, поставка, продукт, светодиод).

Устный испанский перевод на международной выставке недвижимости, устный перевод испанский-русский язык (выставка, гость, недвижимость, строительство).

Встреча, размещение в гостинице, экскурсия по городу. Сопровождение участников выставки ПРОДЭКСПО-2008, испанский павильон, производитель CAN DURAN, колбасные изделия, устный письменный перевод испанский-русский язык (can duran, chorizo, prodexpo-2008, аэропорт, встреча).

Встреча и сопровождение частных лиц, устный перевод английский-русский язык (встреча, обед, сопровождение).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • В каких областях можно использовать машинный перевод
    Есть области, в которых машинный перевод окажется подходящим вариантом. Не каждый текст должен быть демонстрацией таланта и мастерства переводчика. Порой надо перевести текст, чтобы понять его суть. В этом случае технология машинного перевода может предложить быстрое и дешевое решение.

  • О переводах печатных документов на бумажном носителе
    С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.

  • Локализация сайтов с помощью Weblate
    У вас есть проект и вы хотите перевести его на иностранные языки? Перед тем, как переводить какое-либо программное обеспечение или веб-сайт, необходимо решить, какую платформу выбрать для локализации. В этой статье речь пойдет о Weblate.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles ", Психология и философия

метки перевода: полезность, научно-технический, материалы.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 49%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:






Бюро переводов "Flarus", 2001-2023   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты