Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "резюме"



Мы выполняем перевод резюме, CV (curriculum vitae), анкет при устройстве на работу. Жизнеописание, т.е. curriculum vitae, отличается от обычного резюме для рассмотрения кандидатуры человека для найма на работу объемом и обычно пишется кандидатами на высокие посты.

В нашем бюро работает 280 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Резюме".

Выполненные письменные переводы

Рекомендательное письмо / Recommendation letter, письменный перевод с русского на английский язык (должность, опытный, письменный, профессионал, рекомендательный).

Резюме / CV, перевод с русского на китайский язык (вакансия, образование, профессиональный, резюме).

Резюме / CV, перевод с русского на польский язык (вакансия, должность, результат).

Должностные инструкции / Job description, письменный перевод с английского на русский язык (должностной, инструкция, кадровый, проект, работодатель).

Резюме / CV, письменный перевод с русского на чешский язык (информация, навык, национальность, резюме).

Резюме / CV, перевод на грузинский язык (биография, информация, национальность).

Резюме электрика, перевод на английский язык (вольт, допуск, комбинат, образование, обслуживание).

Резюме помощника руководителя, письменный перевод с русского на английский язык (должность, обслуживание, организация, прием, регистрация).

Резюме художника, перевод с русского на английский язык (быстродействие, декорации, дизайнер, личность, оценка).

Перевод резюме художника, письменный перевод на английский язык (архитектор, дизайнер, живопись, кандидат, кафедра).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей
    Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.

  • Какие языковые знания указывать в резюме?
    В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.

  • Разработан алгоритм, убирающий "воду" из текстов
    Компания Salesforce создала алгоритм на основе нейросетей, способный просканировать англоязычный текст и сделать из него краткое резюме. Подобные алгоритмы существовали и ранее, однако в Salesforce утверждают, что им удалось совершить прорыв.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Карамельные конфеты / Caramel candies", Упаковка и тара, Переводчик №793

метки перевода: вкусовой, состав, конфеты.

Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 41%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:




Бюро переводов "Flarus", 2001-2020   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты