Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "право"



Законы, уложения, конституции. История законодательства. Перевод книг, учебников, диссертаций, статей по международному праву.

В нашем бюро работает 151 переводчик, специализирующихся на письменных переводах по теме "Право".

Выполненные письменные переводы

Закон о проведении лотереи, перевод с английского на русский язык (данные, закон, законодательство, организация, правительство).

电信服务质量监督管理暂行办法 / Временные правила по надзору и управлению качеством услуг связи, перевод с китайского на русский язык (жалоба, закон, надзор, оператор, платеж).

Юридическое сопровождение инвестиционных проектов / Legal Support of Investment Projects, письменный перевод на английский язык (деятельность, инвестиционный, капиталовложение, концессионный, правовой).

Les conseils fiscaux / Консультанты по налоговым вопросам, письменный перевод с французского на русский язык (аудитор, банк, бухгалтер, квалификация, консультант).

LA POTESTAD INSPECTORA DE LAS ADMINISTRACIONES PUBLICAS / ИНСПЕКЦИОННОЕ ПРАВО ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ, перевод с испанского на русский язык (административный, власть, закон, инспектор, инспекционный).

LA POTESTAD INSPECTORA DE LAS ADMINISTRACIONES PUBLICAS / ИНСПЕКЦИОННОЕ ПРАВО ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ, перевод с испанского на русский язык (административный, власть, жилище, закон, конституция).

Trabajo De Las Mujeres / Труд женщин, письменный перевод с испанского на русский язык (беременность, вредный, должность, женщина, здоровье).

Névjegyzékbe Vételi Kérelem / Заявление на внесение в перечень избирателей, перевод с венгерского на русский язык (анкета, жительство, заявление, избиратель, репатриация).

Получение миграционной карты / Miqrasiya kartının alınması, письменный перевод на азербайджанский язык (виза, гражданин, гражданство, иностранный, миграционный).

Novellae Constitutiones / Новеллы Юстиниана, письменный перевод с итальянского на русский язык (жалоба, имущество, льгота, налогообложение, новелла).

Свидетельство о государственной регистрации права / CERTIFICATE OF STATE REGISTRATION OF TITLE, письменный перевод с русского на английский язык (cadastre, cartography, certificate, immovable, property).

Model Act / Модель закона, перевод с английского на русский язык (article, assistance, disaster, domestic, eligible).

Acknowledgements / Благодарственное слово, письменный перевод с английского на русский язык (assistance, coordination, disaster, domestic, international).

License Agreement, письменный перевод с английского на русский язык (agreement, channel, title, transfer, transmissions).

Разрешение на торговлю, письменный перевод с немецкого на русский язык (ветеринарный, законодательство, изложение, компетенция, общественность).

Федеральный закон / Federal Law, перевод на английский язык (деятельность, закон, изменение, охранный, поправка).

Проект федерального закона / The draft law, письменный перевод на английский язык (деятельность, закон, законопроект, почтовый, связь).

КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ / ADMINISTRATIVE VIOLATIONS CODE OF THE RUSSIAN FEDERATION, перевод с русского на английский язык (административный, конфискация, правонарушение, регламент, статья).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Понятие ошибки в редактуре
    Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор.

  • Разница между русским и английским языком. Часть II
    Русский и английский язык отличаются друг от друга. Они отличаются на более глубоком уровне, что можно увидеть во многих областях их грамматики и построения предложений. Лучший способ сделать идеальный перевод с русского на английский язык - обратиться к профессиональному переводчику, который одинаково хорошо знает оба языка.

  • Гарантия качества перевода или вычитки
    Мы много раз получали от потенциальных клиентов вопрос: как мы можем гарантировать качество перевода, редактуры, вычитки и что делать, если в тексте останутся ошибки? Если честно, то на этот вопрос мы почти никогда не отвечаем. Но для публикации в блоге постараемся объяснить почему.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners", Юридический перевод

метки перевода: контент, лицензионный, направление.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 31%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Бюро переводов "Flarus", 2001-2023   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты