Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "коммуникации"



Линии связи; энерго-, тепло-, газо- и водоснабжение. Подземные и наземные коммуникации. Газовое оборудование, газопроводы. Водопровод, насосы.

В нашем бюро работает 81 переводчик, специализирующихся на письменных переводах по теме "Коммуникации".

Выполненные письменные переводы

Электронагреватель воды, письменный перевод с сербского на русский язык (аппарат, безнапорный, заполнение, использование, клапан).

Водокольцевой насос, перевод с русского на словенский язык (автоматический, вакуумный, валовый, всасывающий, импульс).

Прокатный стан / 轧机, письменный перевод с русского на китайский язык (конструкция, оборудование, подшипниковый, роликовый, сверлильный).

Технический каталог, перевод с английского на русский язык (инструмент, пластиковый, резьба, сварка, сварочный).

План полевых работ по обследованию участка трубопровода / Plan of Field Activities for the Survey of Pipeline Segment, письменный перевод с русского на английский язык (вегетация, глинистый, жаворонок, личинка, насекомое).

Knife-Gate Valves / Шиберно-ножевые задвижки, перевод с английского на русский язык (безопасность, давление, деформация, задвижка, маховик).

Concept d'un centre commercial - Fiche de definition de local / Проект коммерческого центра - Карточка определения помещений, письменный перевод с французского на русский язык (вытяжка, гипсоплита, люстра, мощность, освещение).

Описание сценария взаиморасчетов, перевод с русского на английский язык (администратор, бизнес-процесс, доступность, расчет, региональный).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Копирайтинг в переводах
    Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.

  • Правила восприятия текста
    Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.

  • Международный этикет в переводах текстов
    Соблюдать правила этикета важно не только в устной речи, но и в письменной. Если вы переводите какой-либо документ, необходимо знать основные правила переводческой и международной этики. Существуют правила, которые применимы вне зависимости от страны и национальности.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:




Бюро переводов "Flarus", 2001-2024   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты