Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "перевод конференции и телефонных переговоров"



Телефонные переговоры, звонок за границу. Участие в телефонной и интернет-конференции. Удаленные переговоры.

В нашем бюро работает 69 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Перевод конференции и телефонных переговоров".

Выполненные письменные переводы

Экспорт веломобилей, устный перевод китайский-русский язык (аэропорт, веломобиль, оплата, прайс-лист, разговор).

Устный китайский перевод на телефонных переговорах, устный перевод китайский-русский язык (бизнес, визит, сотрудничество, строительство, туннель).

Китайско-русский перевод по телефону, устный перевод китайский-русский язык (бизнес, визит, приезд, сотрудничество, строительство).

Деловой звонок в Лондон. Компьютерная техника, устный перевод английский-русский (опыт 3 года) язык (компьютерный, лондон, переговоры).

Ночная интернет-конференция для партнеров в Латинской Америке. Представление нового портала по продаже косметических препаратов и пищевых добавок. Испанский язык, устный перевод испанский-русский язык (диетолог, диетологический, коммерция, косметический).

Устный перевод конференции, устный письменный перевод английский-русский язык (конференция).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Отличия транскреации от традиционного перевода
    В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.

  • Локализация пользовательского опыта и интерфейса сайта
    Хороший перевод сайта — это только половина успеха: он влияет на удовлетворенность клиентов, конверсии и продажи.

  • Процесс локализации веб-сайта на WordPress
    WordPress является самой популярной платформе для создания веб-сайтов в мире с долей рынка более 40%. Как система управления контентом, WordPress известен своей гибкостью и простотой использования. Ключевой особенностью CMS являются плагины, которые расширяют функциональность сайта, в том числе для экспорта и импорта контента.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 53%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Связанные темы переводов:






Бюро переводов "Flarus", 2001-2024   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты