Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "программное обеспечение"



Переводы интерфейсов программ, перевод баз данных, файлов помощи (справки), описаний программных продуктов. Перевод текстовой информации из программного кода приложений. Перевод веб-сайтов.

В нашем бюро работает 115 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Программное обеспечение".

Выполненные письменные переводы

Рабочее пространство пользователя / The user workspace, письменный перевод с русского на монгольский язык (интерфейс, пользовательский, программируемый).

Программа для очистки компьютера / Cleaner, письменный перевод на китайский язык (компьютерный, очистка, программа).

Шутер 2 / Shooter 2, перевод с русского на китайский язык (вооружение, оружие, поддержка, тактический).

СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ, ХРАНЕНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ЭЛЕКТРОННОЙ ПРОГРАММЫ / STORAGE AND TRANSMISSION OF ELECTRONIC PROGRAMME, перевод с русского на английский язык (программируемый, трансляция, хранение, электронный).

Программа для хранения, поиска и отображения текстов и реквизитов, перевод с русского на английский язык (документы, доступ, интеграция, интерфейс, механизм).

Устройство для подключения и хранения запоминающего устройства, перевод на английский язык (выполнение, доступ, кнопка, светодиод, схема).

Валидация системы инженерного анализа композиционных конструкций, перевод с русского на английский язык (введение, задача, использование, материал, матрица).

Диалоги для программного обеспечения, перевод с русского на казахский (кириллица) язык (Список, диапазон, длина, документы, изображение).

Описание игры, перевод с русского на английский язык (герой, динамичный, здание, игровой, информация).

Компьютерная игра, письменный перевод с русского на английский язык (билеты, виртуальный, инвентарь, количество, комиссия).

Руководство по программному обеспечению, письменный перевод с русского на английский язык (автоматический, выключатель, датчик, значение, кнопка).

Программное обеспечение, письменный перевод с русского на немецкий язык (интернет, компьютер, программа).

Руководство пользователя, письменный перевод с английского на русский язык (вкладка, группа, информация, кнопка, описание).

Приложение, перевод с английского на русский язык (грузовой, единица, заказ, значение, идентификатор).

Software Specification / Спецификация программного обеспечения, письменный перевод с английского на русский язык (абонент, алгоритм, аудио, версия, вызов).

Разработка требований к программному обеспечению, перевод с английского на русский язык (алгоритм, данные, должность, защита, интерфейс).

Программное обеспечение, перевод на английский язык (интернет, программа, строка, технология).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Speechmatics привлекает 62 миллиона долларов для инклюзивного распознавания речи
    Speechmatics - технологическая компания, базирующаяся в Великобритании, по разработке программного обеспечения для автоматического распознавания речи на основе рекуррентных нейронных сетей и статистического моделирования языка, - утверждает, что разработала "самый точный и всеобъемлющий механизм преобразования речи в текст", отмечая, что он способен транскрибировать речь из широкого спектра уникальных диалектов и акцентов более точно, чем другие подобные программы. По словам руководства компании, финансирование позволит компании продолжать совершенствовать и развивать разнообразие и точность своих технологий.

  • 5 лучших инструментов для авторов
    Быть автором — это не просто набирать слова для завершения своей книги или статьи. Это нечто большее: дизайн, продажи, продвижение. Есть много вещей, которые необходимо сделать не только для того, чтобы получить максимальную отдачу от вашей книги, но и для того, чтобы повысить производительность и сделать это за меньшее время. Ни один автор никогда не публиковал роман без чьей-либо помощи. Мы, авторы, используем множество приложений для достижения своих целей, поэтому решили поделиться с вами одними из лучших.

  • Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки
    Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Лекарственные препараты для домашних животных / Medications for pets", Зоология

метки перевода: лабораторный, результат, состав, биологически.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 55%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Бюро переводов "Flarus", 2001-2022   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты