Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "программное обеспечение"



Переводы интерфейсов программ, перевод баз данных, файлов помощи (справки), описаний программных продуктов. Перевод текстовой информации из программного кода приложений. Перевод веб-сайтов.

В нашем бюро работает 125 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Программное обеспечение".

Выполненные письменные переводы

Рабочее пространство пользователя / The user workspace, письменный перевод с русского на монгольский язык (интерфейс, пользовательский, программируемый).

Программа для очистки компьютера / Cleaner, письменный перевод на китайский язык (компьютерный, очистка, программа).

Шутер 2 / Shooter 2, перевод с русского на китайский язык (вооружение, оружие, поддержка, тактический).

СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ, ХРАНЕНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ЭЛЕКТРОННОЙ ПРОГРАММЫ / STORAGE AND TRANSMISSION OF ELECTRONIC PROGRAMME, перевод с русского на английский язык (программируемый, трансляция, хранение, электронный).

Программа для хранения, поиска и отображения текстов и реквизитов, перевод с русского на английский язык (документы, доступ, интеграция, интерфейс, механизм).

Устройство для подключения и хранения запоминающего устройства, перевод на английский язык (выполнение, доступ, кнопка, светодиод, схема).

Валидация системы инженерного анализа композиционных конструкций, перевод с русского на английский язык (введение, задача, использование, материал, матрица).

Диалоги для программного обеспечения, перевод с русского на казахский (кириллица) язык (Список, диапазон, длина, документы, изображение).

Описание игры, перевод с русского на английский язык (герой, динамичный, здание, игровой, информация).

Компьютерная игра, письменный перевод с русского на английский язык (билеты, виртуальный, инвентарь, количество, комиссия).

Руководство по программному обеспечению, письменный перевод с русского на английский язык (автоматический, выключатель, датчик, значение, кнопка).

Программное обеспечение, письменный перевод с русского на немецкий язык (интернет, компьютер, программа).

Руководство пользователя, письменный перевод с английского на русский язык (вкладка, группа, информация, кнопка, описание).

Приложение, перевод с английского на русский язык (грузовой, единица, заказ, значение, идентификатор).

Software Specification / Спецификация программного обеспечения, письменный перевод с английского на русский язык (абонент, алгоритм, аудио, версия, вызов).

Разработка требований к программному обеспечению, перевод с английского на русский язык (алгоритм, данные, должность, защита, интерфейс).

Программное обеспечение, перевод на английский язык (интернет, программа, строка, технология).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • SDL Passolo: решение для локализации и перевода приложений
    SDL Passolo — это профессиональное решение, обеспечивающее высококачественную локализацию и перевод программного обеспечения, интегрированное с другими компонентами экосистемы SDL. С помощью этого инструмента организации могут оптимизировать свои процессы локализации, улучшить качество перевода и сократить время выхода на новые рынки.

  • Оптимизация ключевых фраз сайта на иностранных языках
    Как посмотреть результаты поиска для местоположения, отличного от текущего? При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, порой надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке.

  • Локализация сайтов с помощью Weblate
    У вас есть проект и вы хотите перевести его на иностранные языки? Перед тем, как переводить какое-либо программное обеспечение или веб-сайт, необходимо решить, какую платформу выбрать для локализации. В этой статье речь пойдет о Weblate.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues ", Текстиль, дизайн, мода

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Бюро переводов "Flarus", 2001-2024   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты