Письменные переводы
Письменные переводы
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru
Прайс-лист на переводы


Письменные переводы по теме "налоги и законодательство"



Любые бухгалтерские документы. Балансы. История налоговых систем, новые налоги. Перевод квалифицированным специалистом.

В нашем бюро работает 179 переводчиков, специализирующихся на письменных переводах по теме "Налоги и законодательство".

Выполненные письменные переводы

Финансовые выписки / Financial reports, перевод с русского на немецкий язык (аналитика, налоговый, стоимость, финансовый).

Декларация / Declaration, перевод на немецкий язык (декларация, налоговый, расчетный, финансовый).

Бухгалтерский баланс / Balance sheet, перевод со словенского на русский язык (баланс, рассчетный, финансовый).

Налоговая декларация, письменный перевод с русского на немецкий язык (декларация, доходы, налогоплательщик, сведения, статус).

Налоговая декларация, перевод с английского на русский язык (декларация).

Расчет налоговой базы и сумма налога по доходам, перевод на немецкий язык (детализированный, пособие, раздел, расчет, регистратор).

Налоговая декларация, перевод с финского на русский язык (выплата, декларация, доход).

Налогообложение фондов, перевод с английского на русский язык (возможность, иностранный, информация, качество, налог).

Налоговая декларация, перевод с финского на русский язык (декларация, документация, доход, заключение).

Уведомление главного государственного налогового управления об удержании и вычитании подоходного налога физических лиц, письменный перевод с китайского на русский язык (ведомство, государственный, должность, заработная плата, качество).

Налоговая декларация, перевод с русского на немецкий язык (декларация, достоверность, квартал, ликвидация, наименование).

Вопросы по налогооблажению, перевод с английского на русский язык (заключение, налог, система, финансы).

Незаконное перемещение товаров через таможенную границу, перевод на английский язык (владение, возврат, вывоз, выдача, выпускаемый).

Свидетельство о регистрации в качестве плательщика налогов, письменный перевод со словенского на русский язык (Штамп, ведомство, документация, документы, качество).

Гражданский кодекс, письменный перевод с русского на английский язык (гражданский, должность, кодекс, повреждение, право).

Федеральный закон, письменный перевод с русского на французский язык (актовый, взимание, видовой, деятельность, договор).

Tax Classifications / Классификация налогов, перевод с английского на русский язык (выбор, деятельность, доход, имущество, клиент).




Письменные переводы в нашей новостной ленте

  • Ассоциативные термины в китайском языке
    Ассоциативные термины в китайском языке создаются переводчиками в случаях, когда в целевом языке отсутствуют точные эквиваленты или возникает необходимость передать новое понятие, не заимствуя его дословно. Переводчику приходится создавать новые термины, которые не только отражают содержание исходного понятия, но и вызывают нужные ассоциации у носителей языка. Это особенно актуально при переводе научно-технических и специализированных текстов.

  • Деривация: необходимое свойство при создании переводчиком новых терминов
    Работа переводчика в технической, научной сферах, сопряжена с созданием новых терминов, чтобы адекватно передать на русском языке понятие, для которого в нем не существует готового перевода. В такой ситуации простое заимствование или дословный перевод могут оказаться неудачными. Ключом к успешному созданию неологизма является деривация.

  • Особенности перевода отчетности командированных сотрудников
    При командировках за рубеж в отчетности часто фигурируют документы на иностранных языках, включая чеки, счета-фактуры, авансовые отчеты и иные финансовые бумаги. Перевод этих документов на русский язык необходим для ведения бухгалтерского учета, подтверждения расходов и налогового учета в компании.

За многолетний опыт бюро было накоплено много собственных идей и наработок. На сегодняшний день схема работы с письменным переводом выстроена предельно четко. Обратитесь к нам и Вы убедитесь что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым. Заказать письменный перевод





Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 55%

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Бюро переводов "Flarus", 2001-2026   Добавить эту страницу в Избранное


Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты